2026年6月25日木曜日

V1.3.0 プレイテスト パッチノート 0625

 新しいパッチが配信されましたが、今回はバグ修正がメインであとはバランス調整が少しという軽めのものです。

パッチノートの差分はこちら → リンク

*ゲームファイルを見たところ、テキストの変更はないので、日本語修正ファイルの更新もなしです。

あとは、前回のパッチで、日本語環境だけAoMのクラス名(ネクロマンサーとインクィジター)の名前が?になるという問題があったようで、→ リンク これはZantaiのコメントによるとまたしてもアーカイブの破損だろう。ということでしたが、無事に修復されてるようです。😅

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

せっかくなので、紙面を埋めるために最近ハマっているDVDの日本語字幕作成について書いておきますか。😅

フリーの動画プレイヤー「VLC」でDVDを再生するときに字幕の読み込みというのができるのですが、OpenSubtitles.com とう字幕ファイルをダウンロードできるサイトで検索してみたら、海外ドラマや映画の字幕ファイルがたくさんありました。ということは、言語ファイルを翻訳すれば日本で配信されてないような作品でも、日本語字幕付きで見ることができるってことですね!

であれば、2019年に作成されたものの、なぜか日本では配信すらされなかったDCコミックの実写版「スワンプシング」もイケるってことですよ! IMDB→ リンク 


では、英語の字幕ファイルはダウンロードできるとして、翻訳はどうやるのかというと、実は「Subtitle Edit」というフリーソフトを使うと簡単です。


ダウンロードした、字幕ファイルを読み込んだあと「翻訳」から翻訳エンジンと、どの言語からどの言語へ翻訳するのかを指定するだけでセリフの部分だけを翻訳してくれます。

まあ、Google翻訳だと品質は微妙ですが、DeepLやAI系のエンジンが使えればもう少しマシにはなるかと思います。

いや~それにしてもこんなに簡単だとは知らなかった。(というか、もっと早く知りたかった...😂)

*あと、Blu-rayに関しても動画のプレイヤーが対応していれば同様にできますが、PowerDVD24の体験版で試したら出来たので買っちゃいました!😅

あとは対象となるDVDを買うだけですが、Amzonで見ると結構なお値段で、流石に中古はないか...(というか中古のほうが高いのはなぜ?)あと、輸入盤の場合、DVDはリージョンコードが違う可能性があるので買うならBlu-rayのほうが無難でしょうか。

*まあ輸入物の場合は配送費が含まれていると思うので、現地の価格より高くなるのは仕方ないでしょう。


ともかく、実験として試せそうな手持ちのDVDで、イタリア語のオペラを日本語に翻訳して字幕ファイルを作ってみたらちゃんとイケました!


*ちなみにPowerDVDでのBlu-rayの字幕もうまくいったものの、Blu-rayはセキュリティが厳しくスクリーンショットが撮れないので貼れません。(ほんとBlu-rayって最悪!😡)

実は、GoogleのAIに字幕の作り方をきいたら、「自然な日本語にして!」と指示すると良いと言われたので「Google AI Studio」を使って作成をお願いしたら、すごい精度の高い翻訳でびっくり!

まあ、どこかにあった翻訳のデータを見つけてきただけなのかもしれませんが....やはりAI抜きにはやっていけない時代になりました....(ただ、いくら指示しても、訳を飛ばしたり元の字幕ファイルの構成を勝手に変えてしまうので、このデータは使えませんでしたが。😅)

ともかく、遊べそうです。

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

0 件のコメント:

コメントを投稿